"This line didn't make much sense after he said they don't recongize it as a visual, so the something I can't understand might have said "not" or something to that effect.), or something like that. Erika: Okay. Translator: Yeah. Erika: So, is there, um, is there an, there's this thing in America with rock bands called groupies. I don't know if they've ever heard of that before. Is that also exist in Japan, where there's girls that'll follow you, not that they just want to be there, but they actually want to, wanna like hook up with you, and stuff. Does that exist there too? Translator: Um, there are some. Erika: What, uh, what stereotypes do have of, uh, of America? Like, in Japan. What do people think of Americans when they think of it? Okay, what do people in Japan think of Americans? Yeah, what do they think? Translator: In general? Erika: Yeah, in general. Translator: If I choose one word, it must be huge. Erika: Okay. *laughing awkwardly* So, do you have more plans, to tour in the United States? Because these kids really want to see you, you guys just played in south-by-south west, you have an LA date, but, w-what's the future of American touring with you guys? Translator: Um, actually, at this moment, we have any concrete plan, but we really wish to come back, um because, but, uh, if, uh, we wish, y'know, without, uh, your help, y'know, w-wi-w-wit-with out American people's help, we can't make it happen, y'know in the future. Maybe with the result of tonights show maybe, there, maybe there must be some key to out future, we think. Erika: Yeah, I think you guys should definitely play again. I mean, the response is overwhelming. And, like I said. So, uh, who, who is like, the funny one of the group? Who is like, like the annoying one? Who's the smart one? Do you guys have, kinda like, roles? Do you guys hang out outside playing in the band? Translator: You can imagine. Erika: Okay. *laughs* Alright, so do you try to shock people with your stage, with uh, your stage show? Is that something that you try to do, or is it you just try to be yourselves? Translator: We never tried to shock people, because, uh, I, only have that feeling in my mind on stage. So, uh, my stage performance, is part of my, y'know, performing art. So maybe someday, there must be some people who have been shocked by my performance, but, I've never tried to. Erika: You were never trying to. Translator: And there must be so many shocking, much more shocking things, around us in the world. Erika: Okay, is there anyone that's like, biting off of your style? That is like copying you? Have you found anybody doing that? Translator: In Japan? Erika: Yeah, in Japan, or anywhere. Have you encountered that at all? Translator: You mean younger bands trying to be like us? Erika: Yeah, like that. And, how do you feel about that? Are you flattered? Or annoyed? Translator: Uh, Kaoru said, that, maybe, nobody can copy us, or try or maybe no one can imitate us. My opinion for myself, there must be young bands trying to be like them, but but there is a huge wall between them. Erika: Oh wow. Translator: Yeah. Erika: Okay, do you consider yourself role models to the kids who listen to your music? Translator: Everyone says, we, uh, (something) we are just ourselves, maybe roles models or something. Erika: Alright, so you're just trying to be yourselves? Translator: Right. Erika: Um, what are you guys really afraid of? Is there anything that, y'know, you perform in front of thousands of people, you're here in America, is there something that makes you like really scared? Translator: He (I think it was Kyo, not sure though.) said that uh, I'm afraid of human beings. Erika: That's a good thing. So, you're kind of anti-social, uh, afraid of human interaction I'm guessing? Translator: Yeah, there must be so many different kinds of people around the world, so nobody can expect me who to do something, or who does something y'know, who will do what next, y'know. Erika: Alright. Translator: Nobody can expect who is gonna do... Erika: So you guys have a lot of tattoos, right? Well, what do you get inspired by the, what is the source of inspiration for these tattoos? Translator: Actually, those three members have tattoos. Erika: Mmhmm. Do they mean things? Translator: Koaru (something) said uh, I have, some things with meanings, and some things without meanings. But, uh, some say, some have very special message just to myself and some might be just, uh, could be understood as by myself. Erika: Okay. Translator: Yeah, yeah, no one would understand it. Erika: Okay. So, is, do you guys want to be American rock stars? Like, do you want to be, y'know, selling out huge stadiums, and be like, y'know uh, Green Day, or this, that kind of thing. Translator: Okay, we never tried, uh, we don't think we are trying to be like that. Because, uh, if we can make it, uh, naturally, we might be, we will welcome that situation. We will, we never try, we never tried to be like that. We never try this way, that way. Erika: Mmhmm. Translator: Anyway. Erika: Would you guys ever date an American? Would that ever be something that you would do? Translator: Wha? Erika: Would they ever date an American person, or will they only date Japanese people? Translator: Having a date? Erika: Yeah, like having a date. (Dir en Grey laughs) Erika: They're all laughing at that question. Translator: It must be top secret, is that right? Erika: Top secret? Their personal life? Okay, in Japan is it accepted that like by your parents to be a being a rock star? OOr is that like something that's look down upon, or is it supported? Are your parents supporting of you? Translator: Uh, actually, my parents, don't care. My parents don't care about me, and I don't care about them at this, at this moment. Erika: Okay, well even if they're not accepting, they have to accept the fact that you're successful. Translator: Mmhmm. Erika: That you've really done a lot with your career. And I just want to thank you guys so much for coming to visit and even if you can't communicate, your music definitely does. So thank you guys for spending time with me. I appreciate it.
Back to [Vulgarity: A Tribute to Dir en grey" is an unknown wiki-page.

Wiki:

Username (or number or email):

Password:

Login problems?


News about Elfpack
Help - How does Elfpack work?